Adeste Fideles -Peuple fidèle

 

Les chants de Noël, aussi appelés cantiques de Noël, noëls (en France) ou Christmas Carols en anglais, sont très populaires pendant le temps des fêtes.

« Les anges dans nos campagnes », « Il est né le divin enfant » ou encore « Entre le bœuf et l’âne gris »…..

Il en est un qui se chante depuis bien longtemps (XVIIIe siècle) dans les paroisses et qui est repris par de nombreux artistes connus* :

Adeste fideles 

« Accourez fidèles » au titre français « Peuple Fidèle »

Le laïc catholique Anglais, John Francis Wade (1710-1786) composa la mélodie et la 1ere strophe en latin. Les strophes 2, 3 et 4 furent écrites par Mgr Jean-François-Étienne Borderies (1764-1832), Évêque de Versailles pour la version dans le Missel Vespéral Catholique Romain qui retient quatre strophes.

Les premiers manuscrits présentent comme refrain « Venite adorate » corrigé par la suite en « Venite adoremus », par Wade lui-même, peut-être sous l’influence de prêtres qui ont repris la formule qui clôt la prière de matines dans le bréviaire9 (tiré du Psaume 95/6 : « Venite, adoremus et procidamus ante Dominum : Venez, adorons et tombons sur notre face devant le Seigneur »). Cette première formulation comme un latin sans souplesse qui a du mal à s’adapter à la ligne mélodique font penser que Wade est bien l’auteur initial et qu’il n’était peut-être pas prêtre mais seulement un modeste enseignant anglais de latin et de chant d’église au collège de Douai qui a écrit de sa main “Ad usum Chori Anglorum—Joannes Franciscus Wade scripsit.”

Le texte reprend (ou renvoie à) des éléments de l’évangile de Noël (Évangile selon LucLuc 2/8-16, le récit des bergers)10.

Peuple fidèle chanté par la Chorale du pôle

 

 

La version en latin « Adeste fideles » de Mgr Jean-François Borderies :

1- Adeste, fideles, læti triumphantes.
Venite, venite in Bethlehem.
Natum videte Regem angelorum.

R- Venite, adoremus
Venite, adoremus
Venite, adoremus
Dominum.

2- En grege relicto,
humiles ad cunas,
Vocati pastores approperant,
Et nos ovanti gradu festinemus.

3- Æterni Parentis splendorem æternum,
Velatum sub carne videbimus,
Deum infantem pannis involutum.

4- Pro nobis egenum et fœno cubantem
Piis foveamus amplexibus ;
Sic nos amantem quis non redamaret ?

Ainsi soit-il.

La version française :  Peuple fidèle

  1. Peuple fidèle, le Seigneur t’appelle : c’est fête sur terre,
    Le Christ est né. Viens à la crèche voir le roi du monde.

En lui viens reconnaître, en lui viens reconnaître,
En lui viens reconnaître, ton Dieu, ton Sauveur.

  1. Verbe, Lumière, et Splendeur du Père,
    Il naît d’une mère, petit enfant. Dieu véritable, le Seigneur fait homme.
  2. Peuple, acclame, avec tous les anges, le Maître des hommes
    Qui vient chez toi. Dieu qui se donne à tous ceux qu’il aime !